本篇文章给大家谈谈oracle翻译,以及oracle英语对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
密码学中的oracle怎么翻译,怎么理解?
密码学中“Oracle”译为“预言机”或“神谕”,象征古希腊神话中的神谕,预知未来或提供智慧。它并非实体,而是理想化工具或黑盒子,接受输入后返回预设输出,不揭示内部算法。在密码学理论分析中,“Oracle”用于探讨安全性和性能问题。它帮助研究者更深入理解密码系统,评估其在不同情况下的表现。
狭义来讲,区块链是一种按照时间顺序将数据区块以顺序相连的方式组合成的一种链式数据结构,并以密码学方式保证的不可篡改和不可伪造的分布式账本。
第二是加密,也就是说通证的真实性、防篡改性、保护隐私等能力,由密码学予以保障。每一个通证,就是由密码学保护的一份权利。这种保护,比任何法律、权威和 提供的保护都更坚固、更可靠。 第三是可流通,也就是说通证必须能够在一个网络中流动,从而随时随地可以验证。其中一部分通证是可以交易、兑换的。
Oracle公司为什么翻译成甲骨文
Oracle公司的中文名称为“甲骨文”,这一名称的选用不仅仅是为了适应中国市场,更是为了贴合其核心业务理念。甲骨文这个名字源于中国古代的一种文字形式,而Oracle则认为它的字面意义在于数据和信息的记录。这一选择不仅富有文化内涵,还暗示了Oracle在信息存储和管理方面的专业性。
“Oracle”的中文译名即为“甲骨文”。这一译名既保留了原词的发音特点,又赋予了其深厚的文化内涵。业务特点与文化内涵的契合:“甲骨文”字面意思是数据和信息的记录,这一涵义与Oracle公司的核心业务高度契合。Oracle公司专注于信息储存、记录和存取解决方案,为全球企业提供了强大的信息载体。
因为“ORACLE”的中文译名就是甲骨文,且“ORACLE”的业务特点即“甲骨文”字面意思是数据和信息的记录。
在翻译的过程中,甲骨这个中国的考古词汇,被译为oracle bone。甲骨指的是中国古代商朝时期用于占卜的龟甲和兽骨,上面刻有文字。这种翻译的初衷是为了外宣的需要,使得名字更加国际化。随后,港台地区的译者们将oracle bone翻译为甲骨文,并将这一名称用于称呼Oracle公司。
Oracle被称为甲骨文(Oracle Corporation)的原因是因为该公司最初的产品是由Larry Ellison、Bob Miner和Ed Oates在1977年开发的关系数据库管理系统(RDBMS)。他们最初将这个系统命名为“SDL”(Software Development Laboratories)。然而,他们很快就决定更改公司名称,以避免与其他公司的SDL混淆。
美国那家公司被称作甲骨文是出于什么原因
美国的甲骨文公司之所以取名“甲骨文”oracle翻译,是因为他们认为这个名字与中国人更为亲切oracle翻译,有助于市场拓展。尽管美国没有甲骨文这种文化现象oracle翻译,但他们觉得甲骨文与Oracle(神谕)在意义上有相似之处。
甲骨文公司的名字来源有其独特背景。1977年,拉里·埃里森、鲍勃·迈纳和埃德·奥茨共同创立了这家公司。最初公司名为软件开发实验室 ,主要为中央情报局开发一个名为Oracle的数据库管理系统。Oracle在英文里有“神谕、预言”之意。
“甲骨文”的选择不仅仅是因为它与Oracle的业务特点相吻合,还因为它承载了深厚的文化内涵。甲骨文是中国古代文明的重要组成部分,记录了商朝的历史和文化,与Oracle保存和管理数据的功能形成了巧妙的呼应。通过使用“甲骨文”作为名称,Oracle展示了其致力于将先进的信息技术与中国悠久的历史文化相结合的理念。
oracle翻译的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间 本站内容,更多关于oracle英语、oracle翻译的信息别忘了在本站进行查找喔。